¡Perfidia y pasión! Romances del amor y de la muerte

Presentación y exordio

This is a lover’s songbook… ballads that deal with love and deal with death

Presentación y exordio This is a lover's songbook... ballads that deal with love and deal with death Entrevista a Antoni Rossell sobre Romances del amor y de la muerte, uno de los mejores discos de 2025: un viaje por el romancero donde conviven amor y violencia, oralidad y escritura, pasado y escuch

Entrevista a Antoni Rossell sobre Romances del amor y de la muerte, uno de los mejores discos de 2025: un viaje por el romancero donde conviven amor y violencia, oralidad y escritura, pasado y escucha contemporánea.

Antoni Rossell en línea: Spotify, Instagram

Entrevista a Antoni Rossell
En el libreto mencionan que uno de los propósitos del proyecto es “difundir el romancero a un público contemporáneo”. ¿Qué decisiones tomaron para acercar este repertorio antiguo a oyentes de hoy?
Hemos utilizado varias estrategias. En primer lugar, una ambientación sonora; y, a continuación, la presentación de cada tema (en lengua inglesa), y la intervención de diferentes personas y especialistas que rompen la monotonía de una música continuada y obligan al auditorio a prestar atención. Por otro lado, la elección del plurilingüismo no es anecdótica, pues obliga al auditorio a cambiar de registro lingüístico.

Todo ello tiene como objetivo sacar al oyente de su “zona de confort” y preguntarse continuamente: “¿qué está pasando?, ¿qué dice?, ¿por qué lo dice y quién lo dice?”. No es un CD de música ambiental.

Romanç de Don Francisco

He lies with his wife, while she believes she’s with her friend, I mean, her lover, the husband pretending to be the lover

Presentación y exordio This is a lover's songbook... ballads that deal with love and deal with death Entrevista a Antoni Rossell sobre Romances del amor y de la muerte, uno de los mejores discos de 2025: un viaje por el romancero donde conviven amor y violencia, oralidad y escritura, pasado y escuch
Si pensamos en la idea de transmedialidad del proyecto, ¿qué romance del disco imaginarían trasladado a otro medio, por ejemplo, una película o incluso una telenovela?
Hay varios. De hecho, los romances cuentan historias. Puede ser que la más evidente sea el romance de “El cant dels ocells”, referido al conflicto bélico entre Cataluña y la corona borbónica española del siglo XVIII; o “Villanueva”, en el que se narra la muerte del príncipe Don Juan en el siglo XVI; o el cangaçeiro Virgulino Ferreira.

No obstante, el romance cruento de Don Francisco sería un buen tema para una dramatización. Son historias idóneas porque tienen los temas atávicos de amor, muerte y belicismo.

Villanueva, Villanueva

Ancient ballad of the death of prince Don Juan and of the farewell of his pretty early rose who died when hearing the news, while giving birth to a beautiful and bright child

Presentación y exordio This is a lover's songbook... ballads that deal with love and deal with death Entrevista a Antoni Rossell sobre Romances del amor y de la muerte, uno de los mejores discos de 2025: un viaje por el romancero donde conviven amor y violencia, oralidad y escritura, pasado y escuch
Tristes noves, tristes noves

In another of the Iberian languages… as the previous one that we already sang before

Presentación y exordio This is a lover's songbook... ballads that deal with love and deal with death Entrevista a Antoni Rossell sobre Romances del amor y de la muerte, uno de los mejores discos de 2025: un viaje por el romancero donde conviven amor y violencia, oralidad y escritura, pasado y escuch
También mencionan que estos romances “no tienen fronteras, ni lingüísticas ni políticas”, algo que se hace evidente en la diversidad de lenguas presentes en el disco: castellano, portugués, judeoespañol, gallego, italiano, catalán y occitano. ¿Qué han descubierto al trabajar un repertorio que atraviesa territorios y lenguas?
Efectivamente, como en el “Romance de Villanueva”, tenemos versiones españolas y portuguesas; lo mismo sucede en el “Romance de Donna Lombarda”, del que existen versiones en diferentes lenguas.

La tradición oral no conoce fronteras y hace circular la música y los temas de una lengua a otra con absoluta libertad. Hemos descubierto la libertad de la tradición oral.

Donna Lombarda

—Donna Lombarda, perché nom’ami?
—Perché ho marit.
—Se ai marito, fallo morire!
(Versión oral de Fabrizio Beggiato)

Presentación y exordio This is a lover's songbook... ballads that deal with love and deal with death Entrevista a Antoni Rossell sobre Romances del amor y de la muerte, uno de los mejores discos de 2025: un viaje por el romancero donde conviven amor y violencia, oralidad y escritura, pasado y escuch
En el libreto se contraponen dos mundos: las “versiones orales de mujeres y hombres del pueblo que los cantaban” y las composiciones que quedan “relegadas a los libros de los eruditos”. ¿Cómo viven ustedes esa tensión entre la voz popular y la escritura erudita?
Los intérpretes actuales, cuando interpretamos un romance, nos colocamos en un tercer lugar, pues somos conscientes de que no somos el vehículo tradicional de la transmisión oral. En este lugar hay que adoptar decisiones no siempre fáciles.

Por ejemplo, en el “Romance de Donna Lombarda”, la intervención de Fabrizio Beggiato sitúa al público en un área arcaica. En el “Romance de Don Gaiferos” he acentuado los registros tímbricos tradicionales, emulando o imitando el modelo de Faustino Santalices, con lo que (creo) he logrado un acercamiento a la tradición oral gallega. O en el “Romance de Don Francisco”, donde el modelo de Biel Majoral ha sido esencial para mi interpretación, intentando también un acercamiento a la tradición mallorquina insular.

En otros romances —los de tradición portuguesa— decidí incorporar un acompañamiento musical de música contemporánea; de este modo, su naturaleza lingüística quedaba realzada y caracterizada frente al resto de romances.

Se trata de decisiones subjetivas, pero que en el resultado final tienen una incidencia semiótica.

Las voces sabias

El romancero es una galería fascinante de mujeres protagonistas

Presentación y exordio This is a lover's songbook... ballads that deal with love and deal with death Entrevista a Antoni Rossell sobre Romances del amor y de la muerte, uno de los mejores discos de 2025: un viaje por el romancero donde conviven amor y violencia, oralidad y escritura, pasado y escuch
En Las voces sabias, Susana Weich-Shahak recuerda que “el romancero es una galería fascinante de mujeres protagonistas”. ¿Cómo dialogaron ustedes con esas voces femeninas presentes en el disco?
Desde Clara Marías, Sandra Boto o las que usted cita, todas ellas han condicionado la producción sonora: sus voces, sus comentarios, su firmeza o su sensibilidad. Y, por supuesto, el último track con la voz de Jerusa Pires Ferreira.

En el caso de Adma Muhana, su intervención cambió completamente el ambiente de “Claralinda”, dotándolo de una sensualidad increíble que he pretendido recuperar en mi intervención, en este caso a través de una tensión entre la voz femenina y la mía masculina.

Este disco es un homenaje a Jerusa Pires Ferreira. Si Jerusa pudiera escucharlo por primera vez junto a ustedes, ¿qué sienten que les diría?
Nos daría un beso, a Martinelli, a los músicos y a todos los que han intervenido. Y repetiría con gran emoción lo que en la Universidad PUC de São Paulo un día me dijo:

Tu, meu querido, con o teu canto, o que tu fais é semiótica”.

La voz de Jerusa Pires Ferreira
Presentación y exordio This is a lover's songbook... ballads that deal with love and deal with death Entrevista a Antoni Rossell sobre Romances del amor y de la muerte, uno de los mejores discos de 2025: un viaje por el romancero donde conviven amor y violencia, oralidad y escritura, pasado y escuch
Unidades didácticas relacionadas