Doblado Doblado: Pie Pequeño

Warner Bros. Pictures España – Smallfoot

Warner Bros. Pictures Latinoamérica – Pie Pequeño

No, no estás viendo doble… ¡Estás viendo Doblado Doblado, una actividad didáctica en la que comparamos las versiones españolas y latinoamericanas de los trailers de películas dobladas! En esta edición vemos los trailers de Pie Pequeño (Smallfoot).

Instrucciones: Dobla el papel por la mitad. Haz las dos actividades auditivas por separado. Desdobla el papel y compara los dos trailers.

Análisis y comparaciones

En el trailer de Warner Bros. Pictures España se pueden escuchar varias frases relacionadas con el uso de vosotros, particularmente con respecto al imperativo (“Escuchadme”, “Acercaos”). En contraste, en la versión de Warner Bros. Pictures Latinoamérica se encuentran las formas relacionadas con el uso de ustedes (“Escuchen”, “Acérquense”).

Estos trailers también muestran una preferencia por el pretérito perfecto compuesto en España (“he visto” vs. “vi”, “me ha levantado” vs. “me lanzó”).

Hay varias expresiones y palabras coloquiales que se han regionalizado (“mona” vs. “adorable”, “déjate de rollos” vs. “retráctate de esta ridiculez”, “soplagaitas” vs. “bobos”, “venga ya” vs. “no lo viste”, “vale” vs. “muy bien”).

Unidades didácticas relacionadas