Centavrvs: Canción de cuna náhuatl de ‘Al final’
Entrevista a Centavrvs durante el LAMC la canción de cuna náhuatl que se escucha en “Al final”, un fragmento de “Macochi pitentzin”.
Preguntas para guiar la lectura
- ¿Qué dice la parte en náhuatl que se escucha en “Al final”?
- ¿Por qué querían terminar el disco así?
Centavrvs: Canción de cuna náhuatl de ‘Al final’
Al final de “Al final” hay una parte en náhuatl. ¿Qué dice?
-
Es un arrullo de una madre hacia su hijo cuando lo está durmiendo. No sabemos exa…
Sí, está en la traducción. Es canción de cuna en náhuatl, cuando ya se acaba el día y está durmiendo la mamá a su hijo: ‘Dulce sueños, mi niño lindo’.
Siempre queríamos saber qué dice allí.
-
Queríamos terminar así un poco como el disco, como en un arrullo, se acaba la noche, vamos a descansar, vamos a dormir. Eso nos conmovió cuando escuchamos esa canción de cuna náhuatl. Quedó allí.
Algo que nos pasa mucho con los samples que usa Rayo es que estamos componiendo y él está en el research del sampleo y luego de repente así, o sea, es muy mágico porque de repente suena algo que está en el tono y que además quedan pedazos largos, tenemos secciones enteras de solos de algo, que queda así de pechito, le decimos nosotros. Tenía que ir allí así, como parte del rompecabezas. Como el traje hecho a medida, los samples a la medida. Sí, es algo muy chistoso que a veces sucede.
Centavrvs – Al final
Macochi pitentzin
Serie de entrevistas: Centavrvs
- ‘Sonidos propios de la gente’
- Sampleo literario, Juan Rulfo y Pablo Neruda
- Colaboraciones con Slajem K’op
- El arte de Sombras de oro
- ‘Colibrí es un llamado a la paz’