Vecinos: Eliseo Parra – La celebración de Purim

https://www.youtube.com/watch?v=mdo4I5VvJsA "La celebración de Purim" de Eliseo Parra, José Manuel Fraile Gil, Susana Weich-Shahak dice: "Alabar quero al Dió con tañer y cante… Meldamos con amistad de la vieja historia". País: España, Argentina, Israel, Grecia Temas: Purim, El ladino (judeoespañol

La celebración de Purim” de Eliseo Parra, José Manuel Fraile Gil, Susana Weich-Shahak dice: “Alabar quero al Dió con tañer y cante… Meldamos con amistad de la vieja historia“.

País: España, Argentina, Israel, Grecia

Temas: Purim, El ladino (judeoespañol), El pueblo sefardí, Las coplas purímicas

Hoja: Comparaciones lingüísticas: Eliseo Parra - La celebración de Purim (pdf)

Susana Weich-Shahak sobre la música sefardí
https://www.youtube.com/watch?v=mdo4I5VvJsA "La celebración de Purim" de Eliseo Parra, José Manuel Fraile Gil, Susana Weich-Shahak dice: "Alabar quero al Dió con tañer y cante... Meldamos con amistad de la vieja historia". País: España, Argentina, Israel, Grecia Temas: Purim, El ladino (judeoespañol

En esta fascinante entrevista (la primera parte en inglés, la segunda en español), Susana Weich-Shahak dice:

Mi esperanza es que algún día se lleguen a tener contacto y apreciar los verdaderos tesoros que posee la tradición sefardí… sobre todo las coplas como las coplas tienen que ver con el ciclo anual y el ciclo anual sigue firme, es decir, hay festividades que se comentan y se enseñan en las escuelas y se festejan en las casas. Entonces, ese es un repertorio muy interesante que sí tiene lugar para repetirse… Para cada fiesta hay coplas y hay más de una. En Purim hay cantidad de coplas.

…las músicas influidas por los entornos donde vivieron las comunidades sefardíes, en sus diásporas, una influencia general de la música turca, todo lo que era entonces el Imperio otomano, pero luego también se esparcieron del Imperio, la música de Serbia o de Grecia o de Turquía, cada una influida por la música del lugar en las melodías, en los ritmos, a veces hasta incluso adoptando melodías del lugar para textos nuevos o antiguos de judeoespañol… lo mismo en la música del folclor de Yugoslavia [Compárese: Flory Jagoda – El diya de Purim] y de Bulgaria.

Compárese