Doblado Doblado: The Divergent Series: Allegiant

eOne Films España – La serie Divergente: Leal

eOne Films España – La serie Divergente: Leal https://www.youtube.com/watch?v=B44E81CCt7w Corazón Films México – Leal – Divergente la serie https://www.youtube.com/watch?v=XoIcKNuLlEA No, no estás viendo doble… ¡Estás viendo Doblado Doblado, una actividad didáctica en la que comparamos las version

Corazón Films México – Leal – Divergente la serie

eOne Films España – La serie Divergente: Leal https://www.youtube.com/watch?v=B44E81CCt7w Corazón Films México – Leal – Divergente la serie https://www.youtube.com/watch?v=XoIcKNuLlEA No, no estás viendo doble… ¡Estás viendo Doblado Doblado, una actividad didáctica en la que comparamos las version

No, no estás viendo doble… ¡Estás viendo Doblado Doblado, una actividad didáctica en la que comparamos las versiones españolas y latinoamericanas de los trailers de películas dobladas! En esta edición vemos los trailers de The Divergent Series: Allegiant (título original).


The link to download this activity is available exclusively to our members.

Become a member of Zambombazo today to gain access to this member-exclusive downloadable pdf teaching activity plus over a thousand more Spanish classroom activities on a wide variety of topics!

Already a member? Log in to access this activity.


Instrucciones: Dobla el papel por la mitad. Haz las dos actividades auditivas por separado. Desdobla el papel y compara los dos trailers.

Análisis y comparaciones: The Divergent Series: Allegiant

Hay un par de diferencias lingüísticas entre estos trailers. Por ejemplo, la versión de eOne Films España dice “si cada uno de vosotros ocupáis el lugar que os corresponde” mientras la versión de Corazón Films México dice “si cada quien ocupa su lugar correspondiente”. La versión español muestra una preferencia por el pretérito perfecto compuesto (“has salvado” vs. “salvaste”). También hay varias diferencias léxicas (“la muralla” vs. “el muro”, “muerta de miedo” vs. “aterrada”).

Pero en esta edición decidimos en otro tema: las perífrasis verbales y las frases que se usan con el infinitivo. (“tenemos que”, “debemos”, “voy a”, etc.)

También hay un ejemplo del leísmo en el cartel español.

Carteles – “Cada vez que le toco” vs. “Cada vez que lo toco”