Moisés Medrano: Las lenguas criollas, expresión de resistencia

Entrevista a Moisés Medrano, Director de Poblaciones del Ministerio de Cultura de Colombia, sobre las lenguas criollas, particularmente la lengua palenquera y el creol de San Andrés y Providencia.

Preguntas para guiar la lectura

  • ¿Cuáles son dos lenguas criollas que se hablan en Colombia?
  • ¿Qué muestran estas lenguas criollas? Es decir, ¿son una expresión de qué?
  • ¿Qué esfuerzos políticos destaca Moisés Medrano con respecto a estos idiomas?
  • ¿Qué conexiones lingüísticas y geográficas establece?

Entrevista a Moisés Medrano sobre las lenguas criollas

Creo que eso es lo que tenemos que celebrar: la dignidad de haber superado la esclavización y tener estas expresiones de libertad en la estética, en la música, en la literatura, en la forma de hablar, en las lenguas criollas que todavía perviven en América Latina, por ejemplo.

[Y en Colombia también hay el palenquero, que hemos tratado nosotros de aprender algunas palabras.]

Aki suto ta jarocho chitiando lengua ri palenge. Digo que estoy muy contento de estar saludando en lengua palenquera. La lengua palenquera es una expresión de resistencia. Las comunidades han logrado, esta última generación de palenqueros, asumir ese papel de revitalizarla. Ahora la bailan, la cantan, la escriben.

Este año tuvimos la oportunidad de apoyar un ejercicio que es fundamentalmente político y es la normalización de la lengua palenquera. Se pusieron de acuerdo en todos esos temas lingüísticos y para nosotros como Ministerio de Cultura es una posibilidad inmensa porque se profundizan todos los esfuerzos que los palenqueros han hecho y el Estado finalmente reivindica su papel como garante de los derechos culturales de los afrodescendientes.

[Y en San Andrés también, ¿no?]

La lengua criolla, el creol. El creol tiene una fuerza que se riega por todo el Gran Caribe, que creo que es un tema fundamental conectar Jamaica, también el tema garífuna, que tiene unas conexiones lingüísticas muy importantes con el creol.

Hace que estas dos lenguas sean una manera de mostrar la resistencia.

Recientemente tuvimos una reunión en México en una red de multilingüismo y se va a realizar la próxima sesión de esta red en Colombia, justo va a ser en Palenque, para que esta red, a propósito del Decenio Afrodescendiente, incorpore una línea de trabajo de las lenguas de la diáspora, las lenguas de la resistencia y de la memoria de los afrodescendientes.

Unidades didácticas relacionadas