Comparación cultural: Cuando los gentilicios se convierten en insultos
Thursday, February 25th, 2010
“Gallego, en el sentido más peyorativo del término”
Rosa Díez ha vinculado a los habitantes de Galicia con algo “peyorativo”. Cuando la diputada vasca fue entrevistada por Iñaki Gabilondo en CNN+ (como se puede ver en el video arriba), definió al actual presidente de España, José Luis Rodriguez Zapatero, como “gallego, en el sentido más peyorativo del término”.
El portavoz nacional del BNG (Bloque Nacionalista Gallego), Guillerme Vázquez, exigió el miércoles a Rosa Díez que presente “disculpas de inmediato”, por utilizar la palabra “gallego” como un insulto.
En un comunicado de la organización, se pregunta “cuál es el sentido más peyorativo del término gallego” e insiste si “acaso está diciendo que existe alguna acepción negativa o vejatoria de la palabra gallego”.
En opinión del líder del BNG, se trata de “una intolerable manifestación de racismo antigallego“.
Ha habido muchos comentarios desde del mundo de los blogs. Por ejemplo, César Rodríguez, periodista gallego, respondió:
“Gallego, en el sentido más peyorativo del término”. ¿Cuál era ese? … No debería demorarse en explicárnoslo. Y en pedirnos disculpas, claro, por haber metido la pata.
En constrate, otro bloguero, J Mendez, no se ofendió y afirmó:
No pasa nada con los estereotipos. Todo el mundo sabe que existen en sentido positivo y negativo : que el andaluz es simpático y fulero, el vasco noble y a la vez bruto, el madrileño abierto y rechulo, el castellano seco y honrado, el catalán formal y cutre…etc. Son las dos caras que todos tenemos.
Otra bloguera, Strika, una lingüista y traductora mexicana, menciona:
A veces sucede en el lenguaje que algunos gentilicios empiezan a usarse como insultos o como sinónimos de adjetivos o características indeseadas en la sociedad. De hecho, algunos gentilicios están tan asociados a esas características que los diccionarios las incluyen entre sus acepciones. Usar los gentilicios así promueve los estereotipos y prejuicios que tenemos acerca de los demás pueblos.
Hoy en Actualidades, vamos a hacer una comparación cultural entre el comentario de esta política en España y la práctica como se manifiesta localmente. Es decir que, lamentablemente, esta tendencia de usar los gentilicios como insultos existe en nuestra cultura también.
Por ejemplo, yo soy del estado de Georgia y por supuesto he oído los estereotipos asociados con los georgianos. Y con mucha más frecuencia he oído los estereotipos asociados con mi estado vecino, Alabama.
Aunque este blog de ninguna manera es político, me parece importante hablar de este asunto polémico desde un punto de vista lingüístico y cultural porque el propósito de este sitio es el de “bloguear para aprender” y a veces estos términos se utilizan así por ignorancia.
De hecho, cuando oí el comentario de Rosa Díez, se me vino a la mente un episodio del programa The Office que, con su característica tono satírico, incluyó este diálogo ridículo entre Oscar, hijo de inmigrantes mexicanos, y Michael, quien pensaba por ignorancia que la palabra “mexicana” era ofensiva:
Get the Flash Player to see this content.
Fragmento del episodio “Diversity Day”, The Office
Oscar: OK, Michael, um… Both my parents were born in Mexico.
Michael: Oh, yeah…
Oscar: And, uh, they moved to the United Sates a year before I was born. So I grew up in the United States.
Michael: Wow.
Oscar: My parents were Mexican.
Michael: Wow. That is… That is a great story. That’s the American Dream right there, right?
Oscar: Thank… Yeah…
Michael: Um, let me ask you, is there a term besides Mexican that you prefer? Something less offensive?
Oscar: Mexican isn’t offensive.
Michael: Well, it has certain connotations.
Oscar: Like what?
Michael: Like… I don’t… I don’t know.
Oscar: What connotations, Michael? You meant something.
El razonamiento implícito detrás del uso de tales palabras como insultos se puede resumir así: “Eres de _____, entonces eres _____”. Cualquier forma de razonar que define a un individuo sólo en términos de su origen es equivocada, porque todos los individuos, por más que su lugar de nacimiento les haya influido y por más que esa comunidad tenga ciertos atributos, todavía siguen siendo individuos.
Esta práctica y perspectiva, por poco inteligentes que sean, es algo que muchas culturas tienen en común. ¿Lo has visto tú? Por ejemplo, ¿qué piensan las personas de tu ciudad de las personas de alguna ciudad vecina? ¿O los de tu estado del estado al lado? ¿O los de tu país de los del otro país? ¿Se asocian ciertas características con los gentilicios utilizados en tu comunidad? ¡Dime en los comentarios!




Mi imagen preferida es: 


