home

Shakira: Lo hecho está hecho

Thursday, November 5th, 2009

Get the Flash Player to see this content.

Shakira – Lo hecho está hecho

Mientras el sencillo Loba sigue liderando los indicadores latinos de popularidad, la cantante colombiana nos dice que Lo hecho está hecho (Did it again, en su versión en inglés. Muy Britney, ¿no?), a través de su nueva canción, que es el segundo corte promocional de She Wolf, que salió a la venta mundialmente el mes pasado.

El videoclip de Lo hecho está hecho se subió a principios de esta semana al canal oficial de Shakira y hoy es el video más visto de la categoría Música de YouTube México y España.

El tema fue producido por The Neptunes, formado por Pharrell Williams y Chad Hugo, por lo que el sonido presenta una fuerte carga electrónica y la composición corrió a cargo de la propia Shakira junto a Pharrell. Además, fue escrita por la intérprete y el cantautor uruguayo Jorge Drexler.

El carpe diem y la sensualidad

Y, ¿a qué se refiere el título “Lo hecho está hecho”? Para decirlo sin rodeos: el adulterio. Ella canta: “No hay ceguera peor que no querer mirar cuando te guardabas el anillo dentro del bolsillo y dejarlo pasar”.

Ella hasta parece defenderlo con el refrán clásico de carpe diem, diciendo: “Pero todo en este mundo es temporal”. El carpe diem expresa implícitamente el placer físico del momento, entonces es apropiado que diga también: “Se siente tan bien todo lo que hace mal”.

La canción sigue el mismo hilo que Loba, donde dijo: “Yo sé lo que quiero: pasarla muy bien y portarme muy mal en los brazos de algún caballero…Me voy con mis piernas y mi juventud por ahí aunque te maten los celos”.

Noten como ella hace referencia a su juventud y las partes de su cuerpo, algo que me recuerda a En tanto que de rosa y azucena. Shakira, con su “mirada ardiente…que enciende el corazón”, “el cabello…de oro”, “el hermoso cuello blanco”, ha decidido tomar a pecho las palabras de Garcilaso: “Coged de vuestra alegre primavera el dulce fruto”, admonición que claramente lleva doble sentido en el subtexto.

Nostalgia por la Shakira de ayer

Aunque la canción seguramente llegará a ser otro exitazo de la cantante colombiana, tengo que decir que estoy de acuerdo con la queja más común que he oído con respecto a este nuevo material que va saliendo de She Wolf: que ella ha puesto demasiado énfasis en su aspecto sensual y a causa de esto ha perdido el aire de inocencia descalza que antes tenía. ¿Pies descalzos? ¡Ya no! Ahora lleva “tacones de aguja magnética”.

Algunos usuarios han comentado así:

“¡Ahora ya en todos los videos quiere salir encuerada!”

“A mí me gustaba Shakira antes de pintarse el pelo y contorsionarse. Esas sí eran canciones.”

“Yo soy fan de Shakira, por eso mismo me da pena ver en lo que se ha convertido: un producto más, sin ideas que sólo sabe mover el cuerpo.”

“¿Dónde quedó la Shakira que cantaba Moscas en la casa o Inevitable? Ya no queda nada de ella, pobre ahora es una más de las plasticas”.

¿Agringada?

Otros han comentado así:

“Ya la gente aplaude solo por el nombre…Enrique iglesias, Shakira, Paulina Rubio etc etc todos estos pseudocantantes agringados los pongo bajo el mismo techo.”

“La Shakira de hace 10 años es mil veces mejór que la de ahora pero la gente no quiere terminar por convencerse. Esta Shakira está completamente desvirtuada en el afán por agringarse”.

Me parece particularmente intrigante desde un punto de vista cultural el uso de las palabras “agringados” y “agringarse” para referirse a la Shakira de ahora. No sé si debo ofenderme ante el uso de esta variación lingüísticamente innovadora del término “gringo”, pero simplemente me parece gracioso.

Pero, me pregunto ¿por qué se asocia este nuevo estilo con la identidad gringa? Conozco a muchas gringas que no se parecen en nada a Shakira. jaja. Además, conozco a muchas artistas estadounidenses que han tratado de “ashakirizarse”, la más famosa siendo Beyoncé. También conozco a muchos gringos que me han confesado que ven el noticiero en español aunque no saben decir ni “Hola” porque siempre salen unas periodistas bellísimas que llevan muy poca ropa en comparación con las periodistas de los noticieros estadounidenses.

Entonces no estoy de acuerdo que esta nueva Shakira sea más “gringa”. Hay sinvergüenzas libertinas en cualquier cultura, ¿no? Y esta latina en este momento parece reconocer un hecho publicitario: El sexo vende…especialmente en el corto plazo. Mañana olvidaremos esta canción.

Lo hecho está hecho. Entonces, Shakira, goza de tu cuello, tu cabello de oro, tus piernas flexibles, tu posición como el video más visto de hoy en Youtube, tu amante casado en la suite 16, tu juventud, antes que se vuelvan, más tú y ello juntamente, en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.

¿Qué te parece la nueva canción de Shakira, “Lo hecho está hecho”? ¡Dime en los comentarios!

Actividades didácticas después del salto »

David Bisbal, Esclavo de sus besos (o, Oda a la infidelidad mental)

Monday, August 31st, 2009

Get the Flash Player to see this content.

El nuevo tema del artista español David Bisbal se llama “Esclavo de sus besos” y pertenence a su cuarto disco titulado irónicamente Sin mirar atrás, que se publicará el 20 de octubre. La canción sonó en vivo por primera vez este fin de semana pasado en el Madison Square Garden de Nueva York, durante el festival de radio SBS.

Aunque me parece bien su voz como siempre, la letra no me gusta en absoluto. Básicamente habla de un hombre que está con una mujer, pero no deja de pensar en otra y en particular “sus besos”. Canta:

yo no podré dar todo de mí mientras no olvide a esa mujer
y sigo esclavo de sus besos y sigo preso de mis miedos
hemos llegado a un punto de inflexión
en el que esta obsesión está apartándome de ti
y sigo sin saber porqué razón sigue ella en mi interior

Lo que me enoja más que nada es que se excuse diciendo “No hay quien controle el amor”. Esta canción no tiene nada que ver con el amor; tiene todo que ver con la infidelidad mental. Después trata de escabullirse diciendo débilmente “Yo soy así”. Hasta se atreve a decir que sigue “sin saber porqué razón sigue ella en mi interior”. ¿No será que él está pensando en sus besos todo el día? Si pensara más en los besos que le da su novia actual, entonces no tendría este problema. “Bebe el agua de tu propia cisterna”.

Si fuera esta mujer y llegáramos a este “punto de inflexión”, ¡lo dejaría! jaja. Ningún “esclavo” puede servir a dos amos.

¿Qué te parece la canción? ¿Qué harías en esta situación? Esta canción menciona “la obsesión” y “el amor”. ¿Qué te parece ser la diferencia? ¡Dime en los comentarios!

Más: Blog de David Bisbal, 20minutos, David Bisbal (Wikipedia)

5 palabras:
esclavo de sus besos – slave to her kisses
mientras no olvide a esa mujer – as long as I can’t forget that woman
esta obsesión está apartándome de ti – this obsession is pushing me away from you
la infidelidad mental – mental unfaithfulness
lo dejaría – I would leave him!