home

Nueva oportunidad: ¡publicación en línea!

Tuesday, January 20th, 2009

Desde su principio en mayo del año pasado, este sitio ha hecho muy bien explorando temas de la actualidad del mundo latino, usándolos para enseñar según los estándares nacionales. Estos estándares también se llaman los 5 c’s (comunicación, culturas, conexiones, comparaciones, comunidades).

Para enfocarnos más en estándard 4.2 (comparación directa entre culturas), he decidido explorar la publicación estudiantil en línea sobre temas de tu cultura. Mientras yo soy experta en varios aspectos de las culturas hispanohablantes, tú también eres experto — experto en la cultura popular que conoces bien, la tuya.

Entonces, vamos a compartir. Yo compartiré un poquito del mundo latino aquí en Actualidades, y tú compartirás con el mundo latino un poco de tu cultura en dos sitios nuevos, cinevip.info y musicavip.info.

¿Puedes hacerlo? ¡Sí! Hay muchas películas que estrenan en los Estados Unidos primero, entonces tienes información por adelantado que les interesará a muchas personas de habla hispana. Igual sucede con música en inglés. Entonces, a través del semestre, haremos pequeñas tareas en clase para publicar en los dos sitios nuevos.

¡Ya algunos de Uds. se han animado a darme unos artículos cortos! Recomiendo que todos los lectores de este sitio vayan a verlos y que dejen comentarios para los nuevos autores.

Mi esperanza es que este nuevo medio les anime a mejorar su precisión gramatical y su léxico para que lleguen al nivel necesario para la publicación.

¿Qué piensas de esta nueva oportunidad? ¿Te gustaría publicar artículos sobre tus bandas, canciones o películas favoritas? ¿Quieres mi ayuda para que todo sea correcto y adecuado para publicarlo por una audiencia amplia y auténtica? ¡Dime en los comentarios!

Más: cinevip.info, musicavip.info, National Standards for Foreign Language, Benefits of Student Online Publication (article in English)

5 palabras:
la publicación estudiantil en línea – online student publication
compartir – to share
mejorar – to improve
su precisión gramatical – your grammatical accuracy
su léxico – your vocabulario

Podcast: El Greco vs. Picasso

Thursday, December 18th, 2008
El Greco

102 Photos

Pablo Picasso

277 Photos

 


¿Quién es mejor: El Greco o Pablo Picasso? ¿Sabes quiénes son estos dos artistas? Para saber más, puedes escuchar esta lección absolutamente maravillosa de SpanishPod101.com. En este podcast, dan una lección que tiene casi todo: ¡mucha cultura, mucha gramática, sugerencias para la pronunciación y variedad lingüística!

¡Recomiendo que lo escuches ahora mismo! Hacer clic en el botón de abajo que dice “Audio mp3″. O, si quieres descargarlo, hacer clic derecho en el nombre del archivo y guardarlo en tu computadora.
SpanishPod101.com Podcast: El Greco’s Eccentricity

Después de escuchar el podcast y mirar las galerías arriba, dime qué aprendiste. ¿Cuál de los dos artistas te gusta más? ¿Eres como David (del podcast) o su mamá? ¡Dime en los comentarios!

Más: SpanishPod101.com

5 palabras:
podcast – an mp3 broadcast meant to be listened to on the go (such as on an iPod)
descargarlo – to download it
un archivo – a file
guardarlo – save it
las galerías – the (art) galleries

Actualidades – Coti – Canción de Adiós

Wednesday, July 9th, 2008

Get the Flash Player to see this content.

Como maestro de español, no podría esperar nada más de una canción de lo que encuentro con “Canción de Adiós”, la nueva canción de Coti, famoso cantante y compositor argentino. Además de ser bastante melodioso, ¡la canción está llena de alusiones culturales!

Después de ver el video, vamos a analizar las letras y unas de estas referencias culturas. Las letras están a la izquierda con mis comentarios y explicaciones a la derecha.

Fuiste la luz de mi vida
y mi musa preferida (¿qué es una musa?)
pero todo se acabó
Fuiste mi cruz de Rosario (¿qué es un rosario?)
mi suerte en el calendario
la dueña de mi colchón

Fuiste un tango puro y duro (¿qué es el tango?)
escrito en papel oscuro
que no quiero ni cantar
Una guitarra sin cuerdas
un collar falso de perlas
que nunca vieron el mar

Fuiste un jardín de malvones (¿qué es un malvón?)
un vinilo sin rayones
una dama de verdad
Que duró 15 minutos
y ahora me dejas el luto
de no querer verte más

Fuiste una Lady Madonna (¿quién es Madonna?)
fuiste un gol de Maradona (¿quién es Maradona?)
fuiste la mano de Dios
Fuiste todo pero fuiste (juego de palabras, ser vs. ir)
yo no sé si me entendiste
que te estoy diciendo adiós

Fuiste “El día que me quieras” (¿qué es “El día que me quieras”?)
fuiste Gardel y Le Pera (¿quién es Gardel? ¿quién es Le Pera?)
y la Isla de Camarón (¿quién es el Camarón de la Isla?)
Fuiste en Madrid, Hortaleza (¿dónde está Hortaleza?)
y en Buenos Aires, princesa (¿dónde está Buenos Aires?)
reina de mi corazón

Fuiste la luz de mi vida
y mi musa preferida
que ya no puede inspirar
Ni un tango ni una ranchera (¿qué es una ranchera?)
ni un solo verso siquiera
sólo esta canción de adiós (x2)

Y este fue mi testamento
de un amor que de contento
no me dejó ni el sudor
Sólo queda despedirme
con voz ronca pero firme
el maltrato ya pasó

Medio vals, mitad ranchera (¿qué es el vals?)
le pongo el nombre que quieras
milonguita y rock & roll (¿qué es la milonga?)
Acá delante de todos
te estoy diciendo a mi modo
te estoy diciendo a mi modo
buena suerte, chau, adiós

¡Ufff! ¡Muchas cosas para aprender! ¿Notaste que muchas de las referencias tienen que ver con la Argentina, el país natal de Coti?

¿Qué referencias locales usarías tú si escribieras tu propia versión de “Canción de Adiós”? Compara una ex-novia o novio con algo maravilloso que tienes en tu cultura local. Por ejemplo, aquí en Atlanta, podrías decir: “Fuiste un ‘homerun’ de Chipper” O puedes usar alusiones a películas también, como, “Fuiste el anillo de Gollum”.

¡Dime “Fuiste…[tu referencia local]” en los comentarios!

5 palabras:
alusión – allusion, literary reference
melodioso – melodious
fuiste – you were (preterite “ser”); you left (preterite “ir”)
país natal – native country
anillo – ring