‘Ser o estar’ como nunca lo has visto
Ser o estar (Martín Chaker)
Como maestro de español, he tenido que hablar mucho de la diferencia entre los verbos ser y estar a lo largo de los años. En inglés, son un solo verbo (to be) y por eso, los alumnos angloparlantes báscios suelen tener un poquito de dificultad con estos verbos.
Pero, ¡nunca los he visto así! Esta obra del artista contemporáneo argentino Martín Chaker se llama “Ser o estar“.
El sitio oficial del artista nos ayuda a entender porqué se ha titulado de esa manera:
“Mediante lo que se ha denominado una reflexión en obra, la pintura de Martín Chaker, examina la condición humana bajo una lente que no pretende ser escalpelo, sino espejo de ella”.
“Mostrar al ser humano como eje de la producción pictórica, para explorar un amplio rango de emociones, situaciones y sensaciones inasibles y determinantes para la vida. El deseo, la soledad, el terror, el tedio, la fatiga; se revelan en los personajes representando un singular punto de vista de la propia experiencia de ser“.
¿Notaron la relación que su obra destaca entre las emociones (algo que ciertamente tiene que ver con el verbo estar) y la experiencia de existir, de ser? Qué interesante. Nuestras emociones y sensaciones reafirman nuestra propia existencia e identidad.
Para decirlo de otra manera, al decir “estoy deseoso” (el deseo), “estoy solo” (la soledad), “estoy aterrorizado” (el terror), “estoy aburrido” (el tedio), “estoy cansado” (la fatiga), realmente estamos gritando “¡YO SOY!”.
Medita en eso mientras armas este divertido rompecabezas.
¿Qué te parece la obra Ser o estar? ¡Dime en los comentarios!
Vocabulario clave
la condición humana – the human condition
un amplio rango de emociones – a wide range of emotions
El deseo, la soledad, el terror, el tedio, la fatiga – Desire, loneliness, terror, tedium, fatigue
un singular punto de vista de la propia experiencia de ser – a unique point of view on the very experience of being
un amplio rango de emociones – a wide range of emotions
El deseo, la soledad, el terror, el tedio, la fatiga – Desire, loneliness, terror, tedium, fatigue
un singular punto de vista de la propia experiencia de ser – a unique point of view on the very experience of being
Preguntas de comprensión e investigación
1. ¿Por qué tienen dificultad con los verbos ser y estar algunos alumnos angloparlantes?
2. ¿Quién pintó esta obra y de dónde es?
3. Según el artista, ¿qué relación existe entre ser y estar?
4. Investiga: ¿qué otras obras ha pintado este artista?
2. ¿Quién pintó esta obra y de dónde es?
3. Según el artista, ¿qué relación existe entre ser y estar?
4. Investiga: ¿qué otras obras ha pintado este artista?






November 7th, 2009 09:43
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: Ser o estar (Martín Chaker) Como maestro de español, he tenido que hablar mucho de la diferencia entre los verbos ser y estar a lo largo de los años. En inglés, son un solo verbo (to be) y por eso, los alumnos angloparlantes …..
November 7th, 2009 11:06
Excelente representacion del concepto de Ser y Estar. I hope you don’t mind, “nos entiende a entender”? This should say “nos ayuda a entender” Because “It understands to understand” just doesn’t work. Also, the word is “pictorica”fromthe latin pictor, pintor.
Hope you don’t mind, you usually write very well.
November 7th, 2009 13:46
@Felicia: ¡Gracias! He corregido los dos errores.